Source: FAFdJ (family archive Felix de Jongh now in the Dutch National Archive)
[page 1] 1 Salatiga le 19 septembre 1850 Mon très chèr monsieur de Jongh [My very dear sir De Jongh] La lettre que vous m'avez fait [The letter that you did me] l'honneur de m'écrire en date d'hier m'est parvenue hier soir [the honour to write to me yesterday reached me last evening] 5 j'avais appris par la rumeur publique votre déplacement de [I learned from rumour that you are moving from] Samarang à Batavia. La Javasche Courant m... a donné la [con] [Samarang to Batavia. The Java Newspaper gave the con-] firmation . A Solo j'appris que vous mettriez en vente votre [firmation. In Solo I learned that you put your] beau mobilier et voilà les motifs qui m'ont engagé à ne pa[s] [beautiful furniture for sale and these are the reasons which induced me to] vous demander l'hospitalité que vous avez le talent d'e[xer-] [not ask you the hospitality that you have the ability to exer-] 10 cer avec tact et amabilité. Depuis que je vous ai quitté j'ai [cise with tact and kindness. Since I left you I] souffert de deux fortes attques de fièvre dont l'une m'a retenu [suffered from two severe attacks. Of fever which kept me in] à Soerabaya, tandis que l'autre m'est tombée sur le dos [Soerabaya while the other was falling on my back] immédiatement àprès mon arrivée à Solo. Cette derniére m'a [ immediately after my arrival in Solo. The latter] légué un erysipèle à la jambe droite et elle m'empêche de [left me a erysipelas on the right leg and it prevents me from ] 15 continuer ma tournée d'inspection. [continuing my tour of inspection.] On dit avec raison que malheur est bon à quelque [Is rightly said that evil is good in some- ] chose. Mon accident m'a obligé de demander à l'admiral un [thing. My accident has forced me to ask the admiral a] bâtiment à vapeur avec son obligeance ordinaire il me [steamship with his usual kindness he] l'accord et autre cela il me met en état de vous rendre le service [agreed and that also puts me in a position to give you the service] 20 de vous emmener à Batavia. Vous mon très chèr monsieur [to take you to Batavia. you my dear sir] ainsi que votre famille. J'en suis doublement satisfait [and your family. I am doubly pleased ] d'abord parce que cela moi donne l'occasion de mener au devant de [at first because it gives me the opportunity to help you ] vos desirs et puis je me réjouir de la perspective de faire le tra- [with your wishes and further I rejoyce the oppertunity of the trip] jet de Samarang à Batavia dans une société bien agréable. [from Samarang to Batavia in such a pleasant company] 25 Veuillez donc prendre vos arrangement pour vous embarque [So please arrange to embark] avec moi à bord de l'Etna où. par paranthèse nous ne serez [with me on board the Etna which by the way ] pas logés fort confortablement. Je pense qùil serait bon [is not very comfortable for us. I think that it is good] que [page 2.] 1 que vous en donnassier connaissance à mr. Lightvoet. [that you make contact with mr Lightvoet.] Hier je me trouve le bien de l'excellent climat de [Yesterday I found the excellent climate of] Salatiga qu'il m'on coûte de quitter ce beau pays mais je [Salitiga reason why it costs me to leave this beautiful country. But I] [p]ense que demain je rendrai à Samarang [think that I leave tomorrow for Samarang.] 5 [Le] resident de Geer compte partir dimanche prochain également [The resident De Geer also counts on leaving next Sunday] [p]our Samarang et de la, pour Batavia. la il compte pren- [to Samarang and from there to Batavia. There he reckons to make] [dr]e des arrangements pour son prochain embarquement pour [the arrangements for his next embarkation to] l'Europe. [Europe] Veuillez mon très chèr monsieur de Jongh presenter [Please my dear mister De Jongh give] 10 [me]s respects à madame et me croire pour toujours [my respects to your wife and believe me to always be] votre bien dévoué serviteur. [your most devoted servant.] Van Saxen Weimar [Adress:] Aan den Hoog Edel Gestrengen Heer den Heer Mr. C.A. de Jongh President van den Regtbank te Batavia Ridder van de Militaire Willemsorde enz. te Samarang
To general document index
<<< Terug <<<